功能目的论视阈下的应用翻译_论文

发布于:2021-11-29 02:09:45

第3 3卷 第 1 2期  绵 阳师 范学 院学报  J o u r n a l   o f   Mi a n y a n g   N o r ma l   Un i v e r s i t y   Vo l _ 33   No .1 2   De c . 2 01 4  2 0 1 4年 1 2月  功能 目的论视 阈下 的应 用翻译  宋 泽 楠  ( 广西财经学 院外 国语 学院 , 广西南 宁 摘 5 3 0 0 0 3 )   要 :文 本 的 应 用性 实 际 就 是 文 本 的 信 息 性 , 应 用性 文 本 的 翻 译 从 本 质 上 而 言 就 是 信 息 的 跨 文 化 识 别 、 跨  文化理解和跨文化表述 。功 能 目的论要 求译 员识别 文本功能 , 预 判该文 本功 能在译入语 文化语 境 中的 实现情 况 ,   并恰 当处理可能 的文化盲 点和认 知错 位 , 从 而可以较好 地 实现文本 功能 的跨 文化 对接 和文本信 息的跨语 言传递 。   此外 , 功能 目的论要 求译 员树立 良好的职业操 守, 在翻译业务产业化 , 翻译机构公 司化 以及翻译运 作市场化 的新背  景 下, 对翻译职 业道德 构建 亦具有一定的指导 意义。   关 键 词 :应 用 翻 译 ;功 能 目的论 ;功 能识 别 ;功 能预 判 ;职 业 操 守   中图分 类号 :H 3 1 5 .9   文献标志码 :A   文章 编号 :1 6 7 2— 6 1 2 x ( 2 0 1 4 ) 1 2— 0 0 5 6— 0 5   2 0 世纪八十年代初改革开放 以来 , 我国对外政  治、 经济 、 外 事 和技 术 交 流 活 动 日益 频 繁 , 应 用 翻译  在数 量 上快 速增 长 。与此 同时 , 国外现 代企 业 、 公 共  管理 理 念亦 开始 大 量 流 人 中国 。在 此 背 景 下 , 一 大  批视 野 开 阔 、 思 想活 跃 的 译 界 精英 建 立 了一 批 公 司  t r a n s l a t i o n ,或 者 p r a g m a t i c   t r a n s l a t i o n 。关 于其 内 涵  与外延 , 学界 还 未 达 成 一 个 准 确 、 清 晰 而统 一 的 界  定 。英 国学者彼得 ? 纽 马克( P e t e r   N e w m a r k ) 将 翻  译划分为( 严肃 ) 文学翻译 、 权威文本翻译 ( a u t h o r i —   t a t i v e   s t a t e me n t s   t r a n s l a t i o n ) 和 专 门 翻译 ( s p e c i a l i z e d   化运营的翻译机构, 开始尝试性运用现代企业管理  的理念来 管理数量与规模 1 3 益庞 大的 翻译 实践活  动, 翻译 产业 化 开始显 现 。然 而 , 在 应用 翻译 数量 快  速增 长 , 翻译 产业 化不 断成 形 的过 程 中 , 应用 翻译 理  论 却 并未 取得 同步 发 展 , 以林 克 难 、 方梦子 、 韩 子 满  t r a n s l a t i o n ) , 而专 门 翻译 又包 括技 术 翻 译 ( t e c h n i c a l   t r a n s l a t i o n ) 和 公 文 翻译 ( i n s t i t u t i o n a l   t r a n s l a t i o n ) , 前  者 包括 技术 报告 、 说 明书 、 操作 指南 、 告示 、 宣 传等 文  本 的 翻译 , 后 者 包括 政治 、 商业 、 金融、 政府 等 领域 的  文 本 翻译 。   等为代表的学界专家因此纷纷呼吁加强对应用翻译  的研 究 , 为应用 翻译提 供必 要 而成熟 的理 论 支持 , 并  在 应 用 翻译 的 内涵 界 定 和 外 延 框 定 上 形 成 初 步 共  识 。就应 用 翻 译 的理 论 指 导 , 林 克 难 教 授 提 出 了  “ 看、 译、 写” 原 则 … m, 方 梦之 和韩 子满 教 授 都 认 为  功能 目的论 对 应 用 翻 译 具 有 一 定 的 指 导 意 义 J 4   。   本 文 将 以此为 出发点 , 探究 功 能 目的论 对 应 用 翻 译  的指 导 。   一 在 国内 , 方 梦之 教 授对 应用 翻译 的定 位进 行 了  较早 探 索 , 也 给 出 了较 为 清晰准 确 的界定 。他认 为 ,   传统 翻译 以文 学 翻译 为主 , 其 强 调 美 学 意 义 和情 感  色彩 的表达 , 与此 不 同 , 应 用文体 翻译 以传 达信 息 为  主要 目标 , 并注重信息的传递效果 , 其在范围与内容  上 主要 包括对 外 宣 传 、 社会生活 、 生产 领 域 、 经 营活  动 等方 方 面面 , 但 不包 括 文 学 及 纯 理论 文 本 。韩 子  满教 授对 应用 翻译 的内涵 和外延 亦有 几乎 相 同的定  、 应 用 型 翻 译 的定 位  位, 认 为应用 翻译 就是 “ 文学翻译 之外所有 以信息  传达 为 主 的文本 翻译 ” _ 3   J 4   。   应用 性文 本是 支 撑 生 产 经 营 活动 的语 言 文 本 ,   应用 翻 译是 同人 类跨 文 化 、 跨 语 言 的 生 产 经 营活 动  中文语 境 框 架 下 的 “ 应 用翻译 ” 在 英 文 语 境 框  架下 具有 多个 称谓: p r a c t i c a l   t r a n s l a t i o n ,a p p l i e d   收 稿 日期 : 2 0 1 4一o 9一l

相关推荐

最新更新

猜你喜欢